< Jób 36 >
1 És folytatá Elihu, és monda:
エリフまた言詞を繼て曰く
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású ember áll melletted.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
23 Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél?
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 A melyet a fellegek özönnel öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり