< Jób 36 >

1 És folytatá Elihu, és monda:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású ember áll melletted.
Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok.
konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
10 Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
13 De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
14 Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
15 A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
21 Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
22 Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
23 Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél?
Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
28 A melyet a fellegek özönnel öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
29 De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
30 Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
33 Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról.
Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.

< Jób 36 >