< Jób 36 >
1 És folytatá Elihu, és monda:
And he added Elihu and he said.
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású ember áll melletted.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok.
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél?
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 A melyet a fellegek özönnel öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.