< Jób 36 >

1 És folytatá Elihu, és monda:
以利户又接着说:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású ember áll melletted.
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok.
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél?
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 A melyet a fellegek özönnel öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。

< Jób 36 >