< Jób 35 >
1 Tovább is felele Elihu, és monda:
Elihou reprit et dit:
2 Azt gondolod-é igaznak, ha így szólsz: Az én igazságom nagyobb, mint Istené?
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 Hogyha ezt mondod: Mi hasznod belőle? Mivel várhatok többet, mintha vétkezném?
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 Én megadom rá néked a feleletet, és barátaidnak te veled együtt.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted!
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 Hogyha vétkezel, mit tehetsz ellene; ha megsokasítod bűneidet, mit ártasz néki?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedből?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 Az olyan embernek árt a te gonoszságod, mint te vagy, és igazságod az ilyen ember fiának használ.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 A sok erőszak miatt kiáltoznak; jajgatnak a hatalmasok karja miatt;
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtőm, a ki hálaénekre indít éjszaka;
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 A ki többre tanít minket a mezei vadaknál, és bölcsebbekké tesz az ég madarainál?
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 Akkor azután kiálthatnak, de ő nem felel a gonoszok kevélysége miatt;
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Mert a hiábavalóságot Isten meg nem hallgatja, a Mindenható arra nem tekint.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 Hátha még azt mondod: Te nem látod őt; az ügy előtte van és te reá vársz!
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 Most pedig, mivel nem büntet haragja, és nem figyelmez a nagy álnokságra:
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 Azért tátja fel Jób hívságra a száját, és szaporítja a szót értelem nélkül.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.