< Jób 34 >
1 És szóla Elihu, és monda:
Eliu reprit et dit:
2 Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
3 Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl talált hibám nélkül!
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
7 Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
8 És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
16 Ha tehát van eszed, halld meg ezt, és a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
17 Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20 Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas is eltűnik kéz nélkül!
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
21 Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23 Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
24 Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
25 Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
30 Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Avagy te szerinted fizessen-é csak azért, mert ezt megveted, és hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
35 Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
37 Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.
Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »