< Jób 34 >

1 És szóla Elihu, és monda:
以利户又说:
2 Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl talált hibám nélkül!
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 Ha tehát van eszed, halld meg ezt, és a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas is eltűnik kéz nélkül!
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Avagy te szerinted fizessen-é csak azért, mert ezt megveted, és hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。

< Jób 34 >