< Jób 34 >

1 És szóla Elihu, és monda:
厄里烏接著說:
2 Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl talált hibám nélkül!
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Ha tehát van eszed, halld meg ezt, és a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas is eltűnik kéz nélkül!
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Avagy te szerinted fizessen-é csak azért, mert ezt megveted, és hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Jób 34 >