< Jób 33 >

1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Jób 33 >