< Jób 33 >
1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”