< Jób 33 >

1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.

< Jób 33 >