< Jób 33 >

1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Kasi sik’oyo, Yobo, yoka maloba na ngai, tia matoyi mpo na koyoka maloba na ngai!
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Tala, nafungoli monoko na ngai, maloba na ngai ezali na songe ya lolemo.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Maloba na ngai ewuti na motema ya sembo, bibebu na ngai ezali penza koloba makambo oyo ngai nayebi.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Molimo ya Nzambe asalaki ngai, pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso epesi ngai bomoi.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Nazali kaka lokola yo liboso ya Nzambe; ngai mpe nawutaki na putulu.
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Boye, somo na ngai ebangisa yo te, mpe monene ya loboko na ngai epanza yo te.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Kasi olobaki na matoyi na ngai— mpe nazali nanu koyoka makelele ya maloba na yo—
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
‹ Nazali sembo, nasali masumu te; nazali peto, namemi na ngai ngambo te. ›
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Akangi makolo na ngai na bibende, azali kononga banzela na ngai nyonso.
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Mpo na nini ozali kosamba na Ye? Alimbolaka tina ya misala na Ye epai ya moto moko te.
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Nzokande, Nzambe alobaka, na lolenge moko to na lolenge mosusu, kasi moto asosolaka yango te.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Alobaka kati na ndoto, kati na emoniseli ya butu, tango bato bazwaka pongi makasi wana balali na mbeto;
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
boye, akoki kofungola matoyi ya bato mpe kobeta sete na makebisi oyo azali koloba,
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
mpo na kobatela molimo na ye mpo ete ekufa te, mpe bomoi na ye mpo ete ebebisama te na mopanga.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Nzokande, moto akoki mpe, mbala mosusu, koteyama na mbeto na ye, na nzela ya kobela mpe ya minyoko ya tango nyonso kati na mikuwa na ye.
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Boye, azali kosepela lisusu na lipa te, mpe motema na ye ekomi koboya bilei oyo alingaka mingi.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Molimo na ye ezali kopusana pene ya kunda, mpe bomoi na ye, pene ya bamemi sango ya kufa.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Nzokande, soki ekoki kozala ata na anjelu moko, kati na ba-anjelu nkoto moko, mpo na koyebisa na moto makambo oyo ezali sembo,
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
tika ete asalela ye ngolu mpe aloba: ‹ Bikisa ye ete akota te kati na libulu ya kufa, nasili kofuta niongo mpo na kosikola ye, ›
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
nzoto na ye ekokoma lisusu sembesembe lokola na tango ya bolenge na ye, ekozonga ndenge ezalaki na bomwana na ye.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Akosambela Nzambe, akozwa ngolu na miso na Ye, akomona Nzambe na miso mpe akoganga na esengo. Nzambe akozwa ye lisusu lokola moto ya sembo.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Boye akoyemba na miso ya bato mpe akoloba: ‹ Nasalaki masumu mpe natambolaki na bosembo te, kasi nazwi lifuti oyo nasengelaki kozwa te.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Nzambe akangoli molimo na ngai na libulu ya kufa, mpe nakowumela kati na pole na esengo. ›
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Nzambe asalaka makambo oyo nyonso epai ya moto mbala mibale to mpe mbala misato,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
mpo na kolongola molimo na ye na libulu ya kufa, mpo ete pole ya bomoi ekoka kongenga likolo na ye.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Kasi soki ozali na likambo ya koloba, yebisa ngai yango, pesa ngai eyano, mpe ngai nakolongisa yo.
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Soki te, vanda kimia mpe yoka ngai, mpe ngai nakoteya yo bwanya. »

< Jób 33 >