< Jób 33 >

1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”

< Jób 33 >