< Jób 33 >

1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.

< Jób 33 >