< Jób 33 >

1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Jób 33 >