< Jób 33 >
1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.