< Jób 33 >
1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »