< Jób 33 >
1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。