< Jób 33 >

1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< Jób 33 >