< Jób 32 >

1 Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
2 Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
3 De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
4 Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
5 De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
6 És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
7 Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
8 Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
9 Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
“So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
11 Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
12 Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
14 Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
15 Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
“You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
16 Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
17 Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
18 Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
19 Ímé, bensőm olyan, mint az új bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, csaknem szétszakad.
My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
20 Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
21 Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
22 Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!
I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”

< Jób 32 >