< Jób 32 >

1 Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
2 Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
3 De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
5 De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
6 És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
7 Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
8 Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
9 Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
10 Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
11 Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
12 Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
13 Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
14 Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
15 Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
16 Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
17 Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
18 Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
19 Ímé, bensőm olyan, mint az új bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, csaknem szétszakad.
Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
20 Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
21 Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
22 Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!
For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.

< Jób 32 >