< Jób 32 >

1 Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Ímé, bensőm olyan, mint az új bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, csaknem szétszakad.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。

< Jób 32 >