< Jób 31 >

1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
با چشمان خود عهد بستم که هرگز با نظر شهوت به دختری نگاه نکنم.
2 És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
خدای قادر مطلق که در بالاست برای ما چه تدارک دیده است؟
3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
آیا مصیبت و بلا سرنوشت شریران و بدکاران نیست؟
4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
آیا او هر کاری را که می‌کنم و هر قدمی را که برمی‌دارم نمی‌بیند.
5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
من هرگز دروغ نگفته و کسی را فریب نداده‌ام.
6 Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
بگذار خدا خودش مرا با ترازوی عدل بسنجد و ببیند که بی‌گناهم.
7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
اگر پایم را از راه خدا بیرون گذاشته‌ام، یا اگر دلم در طمع چیزهایی بوده که چشمانم دیده است، یا اگر دستهایم به گناه آلوده شده است،
8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
باشد که غله‌ای که کاشته‌ام از ریشه کنده شود و یا شخص دیگری آن را درو کند.
9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
اگر شیفتهٔ زن مرد دیگری شده، در کمین او نشسته‌ام،
10 Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
باشد که همسرم را مرد دیگری تصاحب کند؛
11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
زیرا این کار زشت سزاوار مجازات است،
12 Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. (questioned)
و مانند آتشی جهنمی می‌تواند تمام هستی مرا بسوزاند و از بین ببرد.
13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
اگر نسبت به غلام یا کنیز خود بی‌انصافی می‌کردم، وقتی که از من شکایت داشتند،
14 Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
چگونه می‌توانستم با خدا روبرو شوم؟ و هنگامی که در این باره از من سؤال می‌کرد، چه جوابی می‌دادم؟
15 Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
چون هم من و هم خدمتگزارانم، به دست یک خدا سرشته شده‌ایم.
16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
هرگز از کمک کردن به فقرا کوتاهی نکرده‌ام. هرگز نگذاشته‌ام بیوه‌زنی در ناامیدی بماند،
17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
یا یتیمی گرسنگی بکشد، بلکه خوراک خود را با آنها قسمت کرده‌ام
18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
و تمام عمر خود را صرف نگهداری از آنها نموده‌ام.
19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
اگر کسی را می‌دیدم که لباس ندارد و از سرما می‌لرزد،
20 Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
لباسی از پشم گوسفندانم به او می‌دادم تا از سرما در امان بماند و او با تمام وجود برای من دعای خیر می‌کرد.
21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
اگر من با استفاده از نفوذی که در دادگاه داشته‌ام حق یتیمی را پایمال نموده باشم
22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
بازویم از کتفم بیفتد و دستم بشکند.
23 Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
هرگز جرأت نمی‌کردم چنین کاری را انجام دهم، زیرا از مجازات و عظمت خدا می‌ترسیدم.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
هرگز به طلا و نقره تکیه نکرده‌ام
25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
و شادی من متکی به مال و ثروت نبوده است.
26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
هرگز فریفتهٔ خورشید تابان و ماه درخشان نشده‌ام و آنها را از دور نبوسیده و پرستش نکرده‌ام؛
27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
28 Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
چون اگر مرتکب چنین کارهایی شده بودم مفهومش این بود که خدای متعال را انکار کرده‌ام، و چنین گناهی بی‌سزا نمی‌ماند.
29 Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
هرگز از مصیبت دشمن شادی نکرده‌ام،
30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
هرگز آنها را نفرین نکرده‌ام و زبانم را از این گناه باز داشته‌ام.
31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
هرگز نگذاشته‌ام خدمتگزارانم گرسنه بمانند.
32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
هرگز نگذاشته‌ام غریبه‌ای شب را در کوچه بخوابد، بلکه در خانهٔ خود را به روی او باز گذاشته‌ام.
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
هرگز مانند دیگران به خاطر ترس از سرزنش مردم، سعی نکرده‌ام گناهانم را پنهان سازم و خاموش در داخل خانهٔ خود بنشینم.
34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
ای کاش کسی پیدا می‌شد که به حرفهایم گوش بدهد! من دفاعیهٔ خود را تقدیم می‌کنم. بگذار قادر مطلق جواب مرا بدهد و اتهاماتی را که به من نسبت داده شده به من نشان دهد،
36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
و من آنها را مانند تاجی بر سر می‌گذارم!
37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
تمام کارهایی را که کرده‌ام برای او تعریف می‌کنم و سربلند در حضور او می‌ایستم.
38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
اگر زمینی که در آن کشت می‌کنم مرا متهم سازد به اینکه صاحبش را کشته‌ام و آن را تصاحب کرده‌ام تا از محصولش استفاده برم،
39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.
باشد که در آن زمین به جای گندم، خار و به عوض جو، علفهای هرز بروید. پایان سخنان ایوب.

< Jób 31 >