< Jób 31 >
1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. ()
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ