< Jób 31 >

1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
« J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
2 És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
« Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
6 Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
(que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
« Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
10 Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
12 Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. (questioned)
car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
« Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
14 Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
15 Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
« Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
(non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
20 Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
23 Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
« Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
28 Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
29 Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
« Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
(Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
(l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.
laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.

< Jób 31 >