< Jób 30 >
1 Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.
А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
2 Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
3 Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
4 A kik keserű füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
5 Az emberek közül kiűzik őket, úgy hurítják őket, mint a tolvajt.
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
6 Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
7 A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
Ревут между кустами, жмутся под терном.
8 Esztelen legények, sőt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
9 És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
10 Útálnak engem, messze távoznak tőlem, és nem átalanak pökdösni előttem.
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
11 Sőt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát előttem kivetik.
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
12 Jobb felől ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
13 Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.
А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
14 Mint valami széles résen, úgy rontanak elő, pusztulás között hömpölyögnek ide.
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
15 Rettegések fordultak ellenem, mint vihar űzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhő.
Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
16 Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
17 Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
18 A sok erőlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
19 A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
20 Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és csak nézel reám!
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
21 Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.
Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
22 Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
23 Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élő gyülekező házába;
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
24 De a roskadóban levő ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendőben van, ne kiáltson-é segítségért?
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
25 Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szűkölködő miatt nem volt-é lelkem szomorú?
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
26 Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.
Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
27 Az én bensőm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
28 Feketülten járok, de nem a nap hősége miatt; felkelek a gyülekezetben és kiáltozom.
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
29 Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.
Я стал братом шакалам и другом страусам.
30 Bőröm feketülten hámlik le rólam, és csontom elég a hőség miatt.
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
31 Hegedűm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.
И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.