< Jób 30 >

1 Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 A kik keserű füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 Az emberek közül kiűzik őket, úgy hurítják őket, mint a tolvajt.
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 Esztelen legények, sőt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 Útálnak engem, messze távoznak tőlem, és nem átalanak pökdösni előttem.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Sőt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát előttem kivetik.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 Jobb felől ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 Mint valami széles résen, úgy rontanak elő, pusztulás között hömpölyögnek ide.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Rettegések fordultak ellenem, mint vihar űzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhő.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 A sok erőlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és csak nézel reám!
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élő gyülekező házába;
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 De a roskadóban levő ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendőben van, ne kiáltson-é segítségért?
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szűkölködő miatt nem volt-é lelkem szomorú?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 Az én bensőm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 Feketülten járok, de nem a nap hősége miatt; felkelek a gyülekezetben és kiáltozom.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 Bőröm feketülten hámlik le rólam, és csontom elég a hőség miatt.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 Hegedűm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.

< Jób 30 >