< Jób 3 >
1 Ezután megnyitá Jób az ő száját, és megátkozá az ő napját.
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
2 És szóla Jób, és monda:
UJobe wasephendula wathi:
3 Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 Az a nap legyen sötétség, ne törődjék azzal az Isten onnét felül, és világosság ne fényljék azon.
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 Tartsa azt fogva sötétség és a halál árnyéka; a felhő lakozzék rajta, nappali borulatok tegyék rettenetessé.
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 Az az éjszaka! Sűrű sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendőnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Sötétüljenek el az ő estvéjének csillagai; várja a világosságot, de az ne legyen, és ne lássa a hajnalnak pirját!
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elől a nyomorúságot.
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlőkre, hogy szopjam?!
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék –
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kőhalmokat építenek.
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstől, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 Kicsiny és nagy ott egyenlő, és a szolga az ő urától szabad.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 Mért is ad Isten a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivűeknek?
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 A férfiúnak, a ki útvesztőbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 Mert a mitől remegve remegtem, az jöve reám, és a mitől rettegtem, az esék rajtam.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.