< Jób 29 >

1 Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
Job spoke again,
2 Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
“I wish/desire that I could be like I was previously, during the years when God took care of me.
3 Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, s világánál jártam a setétet;
During those years, [it was as though] God’s lamp [MET] shone on me and gave me light while I walked in the darkness.
4 A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
At that time I was young and strong, and because God was my friend, [he protected] [PRS] my tent.
5 Mikor még a Mindenható velem volt, és körültem voltak gyermekeim;
Almighty [God] was with me during those years when all my children were around me.
6 Mikor lábaimat édes tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
[My herds] provided me with plenty of milk, and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.
7 Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
“Whenever I went to [the place where the elders gathered at] the city gate, I sat down with them,
8 Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak.
and when the young men saw me, they stepped aside [respectfully], and the old men [also] stood [respectfully].
9 A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
The leaders of the people stopped talking [DOU],
10 A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
and even the most important men became quiet and ceased talking [MTY] [in order to hear me speak to them].
11 Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
When they [SYN] all heard [what I told them], they said good things about me. When they [SYN] saw me (OR, what I had done), they commended me,
12 Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
because I had helped the poor people when they cried out for help and I aided/helped orphans who had no one else to help them.
13 A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
Those who were suffering and about to die praised [PRS] me, and I caused widows [SYN] to sing joyfully, [because of my helping them].
14 Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
I always acted justly; my continually doing that was like [MET] a robe that I wore and a turban [that was wrapped around my head].
15 A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
[It was as though] [MET] I was eyes for blind people and feet for people who were lame.
16 A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
I was [like] [MET] a father to poor people, and in courts I defended those who were strangers.
17 Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
My causing wicked people [to be unable to continue oppressing others was like] [MET] breaking the fangs [of fierce wild animals] and forcing them to drop from their teeth/mouths the animals that they had caught/seized.
18 Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
“At that time I thought, ‘Surely I will live securely, until I am very old [SIM], and I will die at home [with my family].’
19 Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
I was [like a tree] [MET] whose roots reach down into the water and whose branches become wet with dew each night.
20 Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
People always honored me, and I was always [strong like] [MET] a new bow.
21 Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
“When I spoke, people waited to hear [what I would say] and remained silent until I advised them [what they should do].
22 Az én szavaim után nem szóltak többet, s harmatként hullt rájok beszédem.
After I finished speaking, they did not say any more; [it was as though] [MET] my words fell on their ears [like refreshing drops of rain].
23 Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
They waited for me [to speak] like they wait for rain; they [appreciated what I said] like [MET] [farmers appreciate] the final rain in the spring [before the dry season].
24 Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
When they were discouraged, I smiled at them [to encourage them]; they became encouraged when they saw that I approved of them.
25 Örömest választottam útjokat, mint főember ültem ott; úgy laktam ott, mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.
I was their leader, and I decided what things [would be good for them to do]; I was among them like [SIM] a king who is among his troops; I was like someone who comforts [others] who are mourning.”

< Jób 29 >