< Jób 29 >
1 Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
約伯又接着說:
2 Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, s világánál jártam a setétet;
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 Mikor még a Mindenható velem volt, és körültem voltak gyermekeim;
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 Mikor lábaimat édes tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
我出到城門, 在街上設立座位;
8 Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak.
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
王子都停止說話, 用手摀口;
10 A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Az én szavaim után nem szóltak többet, s harmatként hullt rájok beszédem.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Örömest választottam útjokat, mint főember ültem ott; úgy laktam ott, mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。