< Jób 29 >

1 Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
约伯又接着说:
2 Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, s világánál jártam a setétet;
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 Mikor még a Mindenható velem volt, és körültem voltak gyermekeim;
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 Mikor lábaimat édes tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
我出到城门, 在街上设立座位;
8 Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak.
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
王子都停止说话, 用手捂口;
10 A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 Az én szavaim után nem szóltak többet, s harmatként hullt rájok beszédem.
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 Örömest választottam útjokat, mint főember ültem ott; úgy laktam ott, mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。

< Jób 29 >