< Jób 29 >
1 Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
Yoube da bu amane sia: i,
2 Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, s világánál jártam a setétet;
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 Mikor még a Mindenható velem volt, és körültem voltak gyermekeim;
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 Mikor lábaimat édes tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak.
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 Az én szavaim után nem szóltak többet, s harmatként hullt rájok beszédem.
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 Örömest választottam útjokat, mint főember ültem ott; úgy laktam ott, mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.