< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
— «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
[Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».

< Jób 28 >