< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”

< Jób 28 >