< Jób 28 >
1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! ()
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”