< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.

< Jób 28 >