< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.

< Jób 28 >