< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند،
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند،
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند.
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.»
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید،
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.»
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند.
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند.
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است،
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.»

< Jób 28 >