< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."

< Jób 28 >