< Jób 28 >
1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! ()
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!