< Jób 28 >
1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! ()
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.