< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”

< Jób 28 >