< Jób 28 >
1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! ()
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.