< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< Jób 28 >