< Jób 28 >
1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! ()
Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.