< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.

< Jób 28 >