< Jób 28 >
1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! ()
Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”