< Jób 27 >

1 Jób pedig folytatá az ő beszédét, monda:
約伯繼續他的言論說:
2 Él az Isten, a ki az én igazamat elfordította, és a Mindenható, a ki keserűséggel illette az én lelkemet,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és a ki ellenem támad, mint az álnok.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az ő lelkét?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljő a nyomorúság reá?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; a mik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?!
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentől, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek:
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Ha megsokasulnak is az ő fiai, a kardnak sokasulnak meg, és az ő magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Az ő maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az ő özvegyeik meg sem siratják.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 Összeszerezheti ugyan, de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csősz-csinálta kunyhó.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Meglepi őt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Felkapja őt a keleti szél és elviszi, elragadja őt helyéről.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Nyilakat szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elől.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Csapkodják felette kezeiket, és kisüvöltik őt az ő lakhelyéből.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。

< Jób 27 >