< Jób 26 >
1 Jób pedig felele, és monda:
Ano ra ko Hopa; i mea ia.
2 Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
3 Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
4 Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
5 A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
6 Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa. (Sheol )
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol )
7 Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
8 Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
9 Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
10 Ő szab határt a víz színe fölé – a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
11 Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
12 Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
13 Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
14 Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?