< Jób 26 >

1 Jób pedig felele, és monda:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
Hvor har du dog raadet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
Hvem hjalp dig med at faa Ordene frem, hvis Aand mon der talte af dig?
5 A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa. (Sheol h7585)
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol h7585)
7 Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden paa intet;
8 Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 Ő szab határt a víz színe fölé – a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
ved hans Aande klarede Himlen op hans Haand gennembored den flygtende Slange.
14 Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?

< Jób 26 >